撒母耳记上 20:21

KJV

And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the Lord liveth.

— 撒母耳记上 20:21, King James Version
图像

Cite This Verse

撒母耳记上 20:21 (King James Version).

"撒母耳记上 20:21." King James Version. Web.

撒母耳记上 20:21, King James Version.

Context

This verse from 撒母耳记上 Chapter 20 connects to 4 cross-references. 以法莲人抱怨基甸作战不召他们,基甸谦逊作答,化解紧张;他渡过约旦河追击米甸人,经过疏割和努伊勒,两城拒绝帮助他,基甸警告事后必加惩处。他擒获并杀死了米甸二王西巴和撒慕拿,回来兑现了惩处两城的誓言。

Read 撒母耳记上 Chapter 20 →

其他译本

ASV

And, behold, I will send the lad, saying, Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Jehovah liveth.

YLT

and lo, I send the youth: Go, find the arrows. If I at all say to the youth, Lo, the arrows <FI>are<Fi> on this side of thee--take them, --then come thou, for peace <FI>is<Fi> for thee, and there is nothing; Jehovah liveth.

BBE

And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord.

交叉参考