撒母耳记上 26:14
And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
Context
This verse from 撒母耳记上 Chapter 26 connects to 0 cross-references. 基列的妓女之子耶弗他因出身被弟兄赶出,后因基列人需要领袖而被召回;他被立为领袖后,先向亚扪王提出历史上的主权主张,亚扪王不听。神的灵降在耶弗他身上,他出发迎战,并发了一个轻率的愿——若得胜,就以最先出门迎接他的为燔祭。
其他译本
and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
and David calleth unto the people, and unto Abner son of Ner, saying, `Dost thou not answer, Abner?' and Abner answereth and saith, `Who <FI>art<Fi> thou <FI>who<Fi> hast called unto the king?'
And crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king?