历代志下 3:6
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
Context
This verse from 历代志下 Chapter 3 connects to 6 cross-references. 先知拿单用「穷人羊羔」的比喻指出大卫的罪行,大卫承认自己犯了罪;拿单宣告审判:拔示巴所生的儿子必死,刀剑也必不离开大卫家,他的妻妾将被人公开取走。孩子病了七天后去世,大卫止住哀哭,起来敬拜神;拔示巴后来生了所罗门。
其他译本
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
and he overlayeth the house with precious stone for beauty, and the gold <FI>is<Fi> gold of Parvaim,
And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim.
交叉参考
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay …
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be …
And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the Lord, by …
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear …
And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city …