列王纪上 1:49
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
Context
This verse from 列王纪上 Chapter 1 connects to 5 cross-references. 撒母耳吩咐扫罗攻打亚玛力人,将一切灭尽,不留生气;扫罗击败亚玛力人,但留下了王亚甲和最好的牲畜。撒母耳斥责扫罗「顺从胜过献祭」,因扫罗悖命,神已弃绝他为王;撒母耳离去,再也不去见扫罗。
其他译本
And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
And they tremble, and rise--all those called who <FI>are<Fi> for Adonijah--and go, each on his way;
And all the guests of Adonijah got up in fear and went away, every man to his place.
交叉参考
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of …
Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, …