帖撒罗尼迦前书 4:15
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
Context
This verse from 帖撒罗尼迦前书 Chapter 4 connects to 10 cross-references. 关于圣洁:要离开淫乱,不像不认识神的外邦人随私欲放纵。论睡了的人:我们不当忧伤,因为耶稣死而复活,也必叫在耶稣里睡了的人与祂一同来。死人在基督里必先复活,活着的人随后被提在云里与主相遇。
其他译本
For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living--who do remain over to the presence of the Lord--may not precede those asleep,
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are still living at the coming of the Lord, will not go before those who are sleeping.
交叉参考
And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Beth–el: and …
For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor …
For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water …
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the …
But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say …
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the Lord, …
And Micaiah said, As the Lord liveth, what the Lord saith unto me, that will I speak.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.