撒母耳记下 4:10

KJV

When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

— 撒母耳记下 4:10, King James Version
图像

Cite This Verse

撒母耳记下 4:10 (King James Version).

"撒母耳记下 4:10." King James Version. Web.

撒母耳记下 4:10, King James Version.

Context

This verse from 撒母耳记下 Chapter 4 connects to 2 cross-references. 一个利未人的妾在基比亚遭便雅悯人轮暴致死;利未人将她的尸体剁成十二块,分发给以色列十二支派,引发全国公愤,各支派聚集审判便雅悯,要求引渡施暴者,便雅悯拒绝,以色列人便与便雅悯开战。

Read 撒母耳记下 Chapter 4 →

其他译本

ASV

when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.

YLT

when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him <FI>for<Fi> the tidings.

BBE

When one came to me with the news of Saul's death, in the belief that it would be good news, I took him and put him to death in Ziklag, which was the reward I gave him for his news:

交叉参考