使徒行传 22:17
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 22 connects to 9 cross-references. 歌罗西书3-4:「思念上面的事,不要思念地上的事」;要治死属肉体的事:奸淫、污秽、邪情、恶欲、贪婪;要穿上圣洁:怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐;「要穿上爱心,爱心就是联络全德的带子」;「要叫基督的话丰丰富富地住在你们心里」;然后是家庭规则。
其他译本
And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
`And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance,
And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,
交叉参考
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to …
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the …
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid …
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man …
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.