使徒行传 7:4
Then came he out of the land of the Chaldeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 7 connects to 6 cross-references. 哥林多后书10:保罗回应那些说他书信虽严厉但本身软弱的指责;「我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,将人所有的心意夺回,使他都顺服基督」;保罗不夸别人做成的工,「奉主命令夸口的,那才是蒙悦纳的。」
其他译本
Then came he out of the land of the Chaldæans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell:
`Then having come forth out of the land of the Chaldeans, he dwelt in Haran, and from thence, after the death of his father, He did remove him to this land wherein ye now dwell,
Then he came out of the land of the Chaldaeans, and went into Haran; and from there, when his father was dead, he was guided by God into this land, where you are living now:
交叉参考
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and …
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and …
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in …
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
So Abram departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and …
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and …