以西结书 22:7
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
Context
This verse from 以西结书 Chapter 22 connects to 10 cross-references. 撒母耳召聚全以色列在米斯巴,用拈阄方式揭示神选中的王——扫罗;但他藏在行李中,被找到后,众民欢呼:「愿王万岁!」撒母耳将王的典章写在书上,然后遣散众民。
其他译本
In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
Father and mother made light of in thee, To a sojourner they dealt oppressively in thy midst, Fatherless and widow they oppressed in thee.
In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.
交叉参考
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God …
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his …
Honour thy father and thy mother, as the Lord thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, …
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: