创世记 26:22
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the Lord hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
Context
This verse from 创世记 Chapter 26 connects to 7 cross-references. 以撒因饥荒前往基拉耳,神重申对亚伯拉罕的应许转给他;他谎称利百加是妹妹,被亚比米勒揭穿。以撒挖了几口井,均与当地人发生争执,最终与亚比米勒立约,在别是巴安居下来。
其他译本
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
And he removeth from thence, and diggeth another well, and they have not striven for it, and he calleth its name Enlargements, and saith, `For--now hath Jehovah given enlargement to us, and we have been fruitful in the land.'
Then he went away from there, and made another water-hole, about which there was no fighting: so he gave it the name of Rehoboth, for he said, Now the Lord has made room for us, and we will have fruit in this land.
交叉参考
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of …
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land …
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was …
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have …
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.