箴言 8:24
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Context
This verse from 箴言 Chapter 8 connects to 8 cross-references. 犹大离开家族,娶迦南女子为妻。儿媳他玛因未得丈夫,乔装妓女与犹大同寝,生法勒斯和谢拉,证明了自己的公义。
其他译本
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy <FI>with<Fi> waters,
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
交叉参考
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the …
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten …
I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten …
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
And the earth was without form and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit …
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater …
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not …
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the …