诗篇 65:10
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Context
This verse from 诗篇 Chapter 65 connects to 4 cross-references. 诗篇第六十三篇是大卫在旷野渴慕神的诗:「神啊,祢是我的神,我要切切地寻求祢……我渴想祢,如干旱疲渴之地渴慕水一样」,他宣告「祢的慈爱比生命更好」,要终身称颂祢。
其他译本
Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
交叉参考
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the …
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.