申命記 29:19
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
Context
This verse from 申命記 Chapter 29 connects to 10 cross-references. 7年ごとの安息年に借金を免除する規定が定められた。奴隷は7年後に自由にして、何も持たずに去らせてはならないと命じた。
他の翻訳
and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
`And it hath been, in his hearing the words of this oath, and he hath blessed himself in his heart, saying, I have peace, though in the stubbornness of my heart I go on, in order to end the fulness with the thirst.
If such a man, hearing the words of this oath, takes comfort in the thought that he will have peace even if he goes on in the pride of his heart, taking whatever chance may give him:
相互参照
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the …
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth …
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments …
If there be found among you, within any of thy gates which the Lord thy God giveth thee, man or …
That thou shouldest enter into covenant with the Lord thy God, and into his oath, which the Lord thy God …
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.