士師記 19:9

KJV

And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.

— 士師記 19:9, King James Version
画像

Cite This Verse

士師記 19:9 (King James Version).

"士師記 19:9." King James Version. Web.

士師記 19:9, King James Version.

Context

This verse from 士師記 Chapter 19 connects to 4 cross-references. ギデオンはミディアンの戦利品でエフォドを作ったが、それが偶像崇拝の罠となった。ギデオンの死後、息子アビメレクが70人の兄弟を殺して王になろうとした。

Read 士師記 Chapter 19 →

他の翻訳

ASV

And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father-in-law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thy heart may be merry; and to-morrow get you early on your way, that thou mayest go home.

YLT

And the man riseth to go, he and his concubine, and his young man, and his father-in-law, father of the young woman, saith to him, `Lo, I pray thee, the day hath fallen toward evening, lodge all night, I pray thee; lo, the declining of the day! lodge here, and let thine heart be glad--and ye have risen early to-morrow for your journey, and thou hast gone to thy tent.'

BBE

And when they got up to go away, his father-in-law, the girl's father, said to him, Now evening is coming on, so do not go tonight; see, the day is almost gone; take your rest here and let your heart be glad, and tomorrow early, go on your way back to your house.

相互参照