列王纪下 7:10
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
Context
This verse from 列王纪下 Chapter 7 connects to 7 cross-references. 以利亚的离世之日临近,以利沙执意陪伴他到约旦河边;以利亚用外衣打水,水分开,两人走过;以利亚问以利沙要什么,以利沙求得「双倍的灵」,以利亚被旋风带到天上,以利沙撕裂衣服,拾起以利亚的外衣,用它打水,河也分开了。
其他译本
So they came and called unto the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were.
And they come in, and call unto the gatekeeper of the city, and declare for themselves, saying, `We have come in unto the camp of Aram, and lo, there is not there a man, or sound of man, but the bound horse, and the bound ass, and tents as they <FI>are<Fi> .'
So they came in, and, crying out to the door-keepers of the town, they gave them the news, saying, We came to the tents of the Aramaeans, and there was no one there and no voice of man, only the horses and the asses in their places, and the tents as they were.
交叉参考
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or …
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority …
Except the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the …
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running …
And he called the porters; and they told it to the king’s house within.
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the …
For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of …