撒母耳记下 11:27

KJV

And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.

— 撒母耳记下 11:27, King James Version
图像

Cite This Verse

撒母耳记下 11:27 (King James Version).

"撒母耳记下 11:27." King James Version. Web.

撒母耳记下 11:27, King James Version.

Context

This verse from 撒母耳记下 Chapter 11 connects to 10 cross-references. 哈拿将幼子撒母耳送到示罗归给神,唱出赞美神的祷告,颂扬神使穷人富足、使强者软弱、在地上立王的主权。以利的两个儿子洪尼和非尼哈行邪恶之事,以利斥责软弱;神的人来向以利宣告审判,以利家必然衰败。

Read 撒母耳记下 Chapter 11 →

其他译本

ASV

And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.

YLT

and the mourning passeth by, and David sendeth and gathereth her unto his house, and she is to him for a wife, and beareth to him a son; and the thing which David hath done is evil in the eyes of Jehovah.

BBE

And when the days of weeping were past, David sent for her, and took her into his house, and she became his wife and gave him a son. But the Lord was not pleased with the thing David had done.

交叉参考