使徒行传 15:19

KJV

Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

— 使徒行传 15:19, King James Version
图像

Cite This Verse

使徒行传 15:19 (King James Version).

"使徒行传 15:19." King James Version. Web.

使徒行传 15:19, King James Version.

Context

This verse from 使徒行传 Chapter 15 connects to 10 cross-references. 以弗所书1-2:保罗颂赞神——「他在基督里,曾赐给我们天上各样属灵的福气」——拣选、预定、儿子名分、救赎赦罪;万物在基督里合一的奥秘;「你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所赐的,也不是出于行为,免得有人自夸」;基督拆毁了分隔犹太人与外邦人的隔断墙,我们都被建造成神居住的圣所。

Read 使徒行传 Chapter 15 →

其他译本

ASV

Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;

YLT

wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,

BBE

For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;

交叉参考