使徒行传 25:20

KJV

And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

— 使徒行传 25:20, King James Version
图像

Cite This Verse

使徒行传 25:20 (King James Version).

"使徒行传 25:20." King James Version. Web.

使徒行传 25:20, King James Version.

Context

This verse from 使徒行传 Chapter 25 connects to 1 cross-reference. 帖撒罗尼迦前书4-5:「要离开淫行」;关于安息了的人:我们不当像没有盼望的人忧愁,因耶稣死了又复活;死在基督里的人必先复活,活着的人将和他们一同被提上去与主相遇;「主的日子来到,好像夜间的贼一样」;「凡事谢恩,这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。」

Read 使徒行传 Chapter 25 →

其他译本

ASV

And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.

YLT

and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things--

BBE

And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there.

交叉参考