但以理书 5:16

KJV

And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

— 但以理书 5:16, King James Version
图像

Cite This Verse

但以理书 5:16 (King James Version).

"但以理书 5:16." King James Version. Web.

但以理书 5:16, King James Version.

Context

This verse from 但以理书 Chapter 5 connects to 4 cross-references. 先知拿单来见大卫,讲穷人爱羊羔的比喻;大卫大怒,拿单说:「那人就是你。」大卫认罪,拿单说:「耶和华已经除去你的罪,你必不死,然而那孩子必死。」孩子果然生病死亡,大卫安慰拔示巴,拔示巴生所罗门。

Read 但以理书 Chapter 5 →

其他译本

ASV

But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

YLT

and I--I have heard of thee, that thou art able to give interpretations, and to loose knots: now, lo--thou art able to read the writing, and its interpretation to cause me to know--purple thou dost put on, and a bracelet of gold <FI> is<Fi> on thy neck, and third in the kingdom thou dost rule.'

BBE

And I have had news of you, that you have the power of making things clear, and of answering hard questions: now if you are able to make out the writing and give me the sense of it, you will be clothed in purple and have a gold chain round your neck and be a ruler of high authority in the kingdom.

交叉参考