以赛亚书 24:7
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Context
This verse from 以赛亚书 Chapter 24 connects to 8 cross-references. 洁净条例:可食动物须有分蹄且反刍(牛、羊可食,猪不可食);水中动物须有翅有鳞;鸟类中有多种不可食。违者均被视为不洁。
其他译本
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
交叉参考
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the …
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no …
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in …
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil …
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple …
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast …
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.