约拿书 4:3
Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Context
This verse from 约拿书 Chapter 4 connects to 10 cross-references. 以利沙在伯特利,几个小孩子嘲笑他「秃头的」,两只母熊从林中出来咬死四十二个人;摩押王叛离以色列;以色列、犹大和以东联军缺水,以利沙借神的能力带来水和胜利,摩押被击败,摩押王在城墙上献上长子。
其他译本
Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better <FI>is<Fi> my death than my life.'
So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life.
交叉参考
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour …
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before …
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and …
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.