路加福音 20:26
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Context
This verse from 路加福音 Chapter 20 connects to 10 cross-references. 第一次传教旅程(使徒行传13-14):在安提阿,圣灵说:「要为我分派巴拿巴和扫罗,去完成我呼召他们所做的工。」他们到塞浦路斯,与行法术的以吕马相遇,保罗使他眼瞎;在彼西底安提阿会堂,保罗讲道:「赦罪的道、称义的道就传达到你们了。」
其他译本
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing.
交叉参考
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the …
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of …
Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.