俄巴底亚书 1:12
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
Context
This verse from 俄巴底亚书 Chapter 1 connects to 10 cross-references. 那伯在亚哈王宫旁有葡萄园,亚哈想买,那伯拒绝,耶洗别策划陷害,那伯被石头打死;亚哈占了葡萄园。神差以利亚去面对他:「你杀人又夺产业!狗舔你的血的那地方,也必舔你的血。」亚哈认罪,神应许因他谦卑而延迟刑罚。
其他译本
But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
And--thou dost not look on the day of thy brother, On the day of his alienation, Nor dost thou rejoice over sons of Judah, In the day of their destruction, Nor make great thy mouth in a day of distress.
Do not see with pleasure your brother's evil day, the day of his fate, and do not be glad over the children of Judah on the day of their destruction, or make wide your mouth on the day of trouble.
交叉参考
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the Lord is a God …
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked …
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: