诗篇 88:18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Context
This verse from 诗篇 Chapter 88 connects to 5 cross-references. 诗篇第八十六篇是大卫贫穷痛苦时的祷告:「耶和华啊,求祢侧耳应允我,因为我是困苦穷乏的」,他宣告神是良善慈爱、多有怜悯,他转向神,求神赐给他正直的心,教导他行在真理中。
其他译本
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance <FI>is<Fi> the place of darkness!
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
交叉参考
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their …
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they …
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut …