罗马书 1:29
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Context
This verse from 罗马书 Chapter 1 connects to 5 cross-references. 提摩太前书2:劝人为万人祷告,包括为帝王和一切在位的人,使我们可以过平静安稳的日子;「神愿意万人得救」;「在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣」;之后是关于男女在聚会中的争议性指示。
其他译本
being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,
Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;
交叉参考
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall …
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
As it is written, There is none righteous, no, not one: