ルツ記 1:21

KJV

I went out full, and the Lord hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the Lord hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

— ルツ記 1:21, King James Version
画像

Cite This Verse

ルツ記 1:21 (King James Version).

"ルツ記 1:21." King James Version. Web.

ルツ記 1:21, King James Version.

Context

This verse from ルツ記 Chapter 1 connects to 7 cross-references. エフタはアンモンと戦う前に、もし勝ったなら最初に出迎えるものを神に捧げると誓った。エフタが勝ったが、最初に出迎えたのは一人娘だった。エフタの娘は誓いを受け入れ、信仰の模範を示した。

Read ルツ記 Chapter 1 →

他の翻訳

ASV

I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

YLT

I went out full, and empty hath Jehovah brought me back, why do ye call me Naomi, and Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath done evil to me?'

BBE

I went out full, and the Lord has sent me back again with nothing; why do you give me the name Naomi, seeing that the Lord has given witness against me, and the Ruler of all has sent sorrow on me?

相互参照