이사야 38:12
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
Context
This verse from 이사야 Chapter 38 connects to 10 cross-references. 히스기야가 이사야에게 기도를 요청한다. 하나님은 앗수르가 헛된 말을 하였고 그가 예루살렘을 취하지 못하고 돌아가 자기 땅에서 칼에 죽을 것이라고 말씀하신다.
다른 번역본
My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.
My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd's tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman's tent: my life is rolled up like a linen-worker's thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain.
상호 참조
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of …
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.