撒母耳记上 19:18
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
Context
This verse from 撒母耳记上 Chapter 19 connects to 5 cross-references. 基甸召集士兵,神告诉他人数太多,通过跳水喝水的方式精简到三百人;神要用三百人来拯救以色列,以彰显神迹而非人力。夜里,基甸偷听到米甸人的梦,得到振奋,随即以分三路、吹角、打破瓦罐、举火把的方式突击,米甸军大乱自相残杀而逃。
其他译本
Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
And David hath fled, and is escaped, and cometh in unto Samuel to Ramath, and declareth to him all that Saul hath done to him, and he goeth, he and Samuel, and they dwell in Naioth.
So David went in flight and got away and came to Ramah, to Samuel, and gave him an account of all Saul had done to him. And he and Samuel went and were living in Naioth.
交叉参考
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built …
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. …
I said in my haste, All men are liars.
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer …