使徒行传 1:22
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 1 connects to 10 cross-references. 哥林多后书4:保罗不灰心;他弃绝可羞耻的暗昧事;「这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于神,不是出于我们」;「我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望」;「我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。」
其他译本
beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
beginning from the baptism of John, unto the day in which he was received up from us, one of these to become with us a witness of his rising again.'
Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death.
交叉参考
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the …
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being …
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto …
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto …
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out …