使徒行传 15:4
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 15 connects to 10 cross-references. 以弗所书1-2:保罗颂赞神——「他在基督里,曾赐给我们天上各样属灵的福气」——拣选、预定、儿子名分、救赎赦罪;万物在基督里合一的奥秘;「你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所赐的,也不是出于行为,免得有人自夸」;基督拆毁了分隔犹太人与外邦人的隔断墙,我们都被建造成神居住的圣所。
其他译本
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;
And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them.
交叉参考
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him …
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was …
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, …
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the …
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had …
And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when …
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto …