使徒行传 23:1
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 23 connects to 10 cross-references. 帖撒罗尼迦前书1-2:保罗感谢帖撒罗尼迦人,他们在大患难中以圣灵的喜乐接受了真道,成了马其顿和亚该亚一切信徒的榜样,「从偶像归向神,要服事那又真又活的神,等候他儿子从天降临」;保罗在他们中间的牧养如同哺乳的母亲。
其他译本
And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;'
And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day.
交叉参考
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face …
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I …
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him …
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, …
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, …
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but …