使徒行传 25:25
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 25 connects to 8 cross-references. 帖撒罗尼迦前书4-5:「要离开淫行」;关于安息了的人:我们不当像没有盼望的人忧愁,因耶稣死了又复活;死在基督里的人必先复活,活着的人将和他们一同被提上去与主相遇;「主的日子来到,好像夜间的贼一样」;「凡事谢恩,这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。」
其他译本
But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.
and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him,
But, in my opinion, there is no cause of death in him, and as he himself has made a request to be judged by Caesar, I have said that I would send him.
交叉参考
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having …
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, …
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We …
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy …
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but …
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Cesar? unto Cesar shalt thou go.
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of …