使徒行传 7:54
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 7 connects to 10 cross-references. 哥林多后书10:保罗回应那些说他书信虽严厉但本身软弱的指责;「我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,将人所有的心意夺回,使他都顺服基督」;保罗不夸别人做成的工,「奉主命令夸口的,那才是蒙悦纳的。」
其他译本
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;
Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.
交叉参考
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his …
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of …
All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed …
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of …
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into …
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of …
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.