但以理书 10:8
Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
Context
This verse from 但以理书 Chapter 10 connects to 10 cross-references. 押沙龙在约旦河渡口一带渡过约旦河时,大卫已来到玛哈念;押沙龙任约押的侄子亚玛撒为元帅;大卫把军队分成三队,吩咐将领们要善待押沙龙;约押趁押沙龙头发挂在树上时将他刺死,大卫为押沙龙深深悲哀,众民因此转为忧伤。
其他译本
So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
and I have been left by myself, and I see this great appearance, and there hath been no power left in me, and my honour hath been turned in me to corruption, yea, I have not retained power.
So I was by myself, and I saw this great vision, and all my strength went from me; and the colour went from my face.
交叉参考
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, …
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a …
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out …
When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled …
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow …
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.