出埃及记 1:9
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Context
This verse from 出埃及记 Chapter 1 connects to 10 cross-references. 以色列人在埃及生养众多,法老惧怕他们,便以劳役苦待他们,命令杀死所生的男婴。利未家的一个女子生了一个儿子,把他藏了三个月,后来放在尼罗河边的蒲草箱里,被法老的女儿收养,取名摩西。
其他译本
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
and he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel <FI>is<Fi> more numerous and mighty than we;
And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
交叉参考
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This …
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, …
In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the …
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?