以西结书 32:2

KJV

Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

— 以西结书 32:2, King James Version
图像

Cite This Verse

以西结书 32:2 (King James Version).

"以西结书 32:2." King James Version. Web.

以西结书 32:2, King James Version.

Context

This verse from 以西结书 Chapter 32 connects to 10 cross-references. 扫罗两次向大卫掷枪,大卫灵巧躲开;扫罗试图借非利士人之手除掉大卫,要他拿一百非利士人的阳皮为聘礼——大卫却拿来了两百,娶了米甲为妻;米甲帮大卫逃脱,约拿单在父亲扫罗面前为大卫说情。

Read 以西结书 Chapter 32 →

其他译本

ASV

Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

YLT

`Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou <FI>art<Fi> as a dragon in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings.

BBE

Son of man, make a song of grief for Pharaoh, king of Egypt, and say to him, Young lion of the nations, destruction has come on you; and you were like a sea-beast in the seas, sending out bursts of water, troubling the waters with your feet, making their streams dirty.

交叉参考