约翰福音 11:31
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
Context
This verse from 约翰福音 Chapter 11 connects to 5 cross-references. 罗马书12-13:活祭:「所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的。」各人按所赐的恩赐使用;不要以恶报恶;「不要被恶所胜,反要以善胜恶。」服在掌权者之下;「爱人如己,爱是律法的总结。」
其他译本
The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.
the Jews, therefore, who were with her in the house, and were comforting her, having seen Mary that she rose up quickly and went forth, followed her, saying--`She doth go away to the tomb, that she may weep there.'
Then the Jews who were with her in the house, comforting her, when they saw Mary get up quickly and go out, went after her in the belief that she was going to the place of the dead and would be weeping there.
交叉参考
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and …
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to …
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.