路加福音 1:22
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
Context
This verse from 路加福音 Chapter 1 connects to 5 cross-references. 耶稣在最后的晚餐前为门徒洗脚:「我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。」他预告有人卖他;「一个新命令,彼此相爱,你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。」
其他译本
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
交叉参考
And they made signs to his father, how he would have him called.
But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought …
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and …
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. …
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.