路加福音 22:63
And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Context
This verse from 路加福音 Chapter 22 connects to 10 cross-references. 割礼之争:有人说外邦人必须受割礼才能得救;耶路撒冷会议(使徒行传15):彼得、巴拿巴、保罗、雅各各陈意见;雅各总结:「我的意见是不可难为那归服神的外邦人」;结论:外邦信徒只须远避偶像、淫乱、勒死之物的血,无需割礼。
其他译本
And the men that held Jesus mocked him, and beat him.
And the men who were holding Jesus were mocking him, beating <FI>him<Fi> ;
And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
交叉参考
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his …
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves …
And now am I their song, yea, I am their byword.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I …
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed …