路加福音 9:45
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
Context
This verse from 路加福音 Chapter 9 connects to 10 cross-references. 耶稣升天前命门徒留在耶路撒冷等候圣灵;升天时两位白衣天使说:「你们为什么站着望天呢,这耶稣必照你们看见他升天的样子降临。」门徒返回楼上聚集祷告,其中有妇女和耶稣的母亲;他们为第十二位使徒抽签,选出马提亚代替犹大。
其他译本
But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
But this saying was not clear to them and its sense was kept secret from them so that they were not able to see it: and they had fear of questioning him about it.
交叉参考
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be …
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: …
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
And they understood not the saying which he spake unto them.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which …