马可福音 2:9
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Context
This verse from 马可福音 Chapter 2 connects to 3 cross-references. 五彼那(路加19-21):一磅银子的比喻;棕枝主日,众人高声欢呼「和散那」;耶稣进入圣殿洁净之;祭司和官长质疑他的权柄;凶恶园户;纳税于凯撒;撒都该人与复活问题;大卫的主;圣殿献金的寡妇;末世迹象,圣殿将毁,耶路撒冷被围困,人子驾云而来,夏天已近比喻,要儆醒。
其他译本
Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?
交叉参考
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, …