马太福音 13:54
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
Context
This verse from 马太福音 Chapter 13 connects to 10 cross-references. 一个女人用香膏抹耶稣;最后的晚餐:耶稣擘饼与门徒共杯,预言被卖;客西马尼园的祷告,「阿爸父!」;彼得三次不认主;大祭司询问,耶稣说:「你们必看见人子坐在权能者的右边,驾着天上的云降临」,被定亵渎神明之罪。
其他译本
And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
and having come to his own country, he was teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and were saying, `Whence to this one this wisdom and the mighty works?
And coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power?
交叉参考
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not …
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the …
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all …
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the …
But he passing through the midst of them went his way,