那鸿书 3:8

KJV

Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

— 那鸿书 3:8, King James Version
图像

Cite This Verse

那鸿书 3:8 (King James Version).

"那鸿书 3:8." King James Version. Web.

那鸿书 3:8, King James Version.

Context

This verse from 那鸿书 Chapter 3 connects to 9 cross-references. 西番雅传讲耶和华的日子临近,审判从耶路撒冷开始,扩及全地。以色列的罪将受刑罚,但神也应许谦卑顺服的余民将在耶和华名下称呼,得以存留;耶路撒冷将蒙神宽慰,神在其中以爱欢唱快乐。

Read 那鸿书 Chapter 3 →

其他译本

ASV

Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

YLT

Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark <FI>is<Fi> the sea, waters her wall.

BBE

Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?

交叉参考