コリント人への手紙第二 2:4
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
Context
This verse from コリント人への手紙第二 Chapter 2 connects to 10 cross-references. ヤコブの殉教とペテロの釈放。ヘロデ・アグリッパの死。バルナバとパウロの第一宣教旅行の出発。
他の翻訳
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.
For out of much trouble and pain of heart and much weeping I sent my letter to you; not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I have to you.
相互参照
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer …
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour …
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Open rebuke is better than secret love.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Hear ye, and give ear; be not proud: for the Lord hath spoken.
But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye …
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee …
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.