箴言 11:22
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.
Context
This verse from 箴言 Chapter 11 connects to 10 cross-references. 怠け者と知恵者の対比。怠け者は恐ろしいことを言い訳にし、口の欲を戒めよと教える。諍い好きな女は雨漏りに等しい。
他の翻訳
Asa ring of gold in a swine’s snout, So isa fair woman that is without discretion.
A ring of gold in the nose of a sow--A fair woman and stubborn of behaviour.
Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
相互参照
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of …
Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of …
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast …
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy …
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her …
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; …