列王纪上 2:13
And Adonijah the son of Haggith came to Bath–sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
Context
This verse from 列王纪上 Chapter 2 connects to 10 cross-references. 神吩咐撒母耳去伯利恒,膏抹耶西的一个儿子为王;撒母耳依次见到耶西七个儿子,神告诉他「人看外貌,神看内心」,最后小儿子大卫在田野牧羊时被召来,神吩咐膏他,神的灵从此降在大卫身上,而离开了扫罗。
其他译本
Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
and Adonijah son of Haggith cometh in unto Bath-Sheba, mother of Solomon, and she saith, `Is thy coming peace?' and he saith, `Peace.'
Then Adonijah, the son of Haggith, came to Bath-sheba, the mother of Solomon. And she said, Come you in peace? And he said, Yes, in peace.
交叉参考
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me …
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and …
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to …
And Samuel did that which the Lord spake, and came to Beth–lehem. And the elders of the town trembled at …
And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the Lord: sanctify yourselves, and come with me to the …
Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, …
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king …