撒母耳记下 19:8
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.
Context
This verse from 撒母耳记下 Chapter 19 connects to 9 cross-references. 撒母耳私下膏抹扫罗,预言他将找到驴,遇见先知,神的灵将降在他身上;事情果然应验,扫罗在神的灵感动下也说预言,令旁人惊奇。扫罗回家将找驴的事告知叔父,隐瞒了被膏为王之事。
其他译本
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.
And the king riseth, and sitteth in the gate, and to all the people they have declared, saying, `Lo, the king is sitting in the gate;' and all the people come in before the king, and Israel hath fled, each to his tents.
Then the king got up and took his seat near the town-door. And word was given to all the people that the king was in the public place: and all the people came before the king. Now all the men of Israel had gone back in flight to their tents.
交叉参考
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any …
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate …
So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that …
And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap …
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the …
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they …
And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his …
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.