使徒行传 23:35
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 23 connects to 10 cross-references. 帖撒罗尼迦前书1-2:保罗感谢帖撒罗尼迦人,他们在大患难中以圣灵的喜乐接受了真道,成了马其顿和亚该亚一切信徒的榜样,「从偶像归向神,要服事那又真又活的神,等候他儿子从天降临」;保罗在他们中间的牧养如同哺乳的母亲。
其他译本
I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
`I will hear thee--said he--when thine accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
交叉参考
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise …
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and …
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of …
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not …
And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, …
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who …
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast …
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias …