使徒行传 8:3
As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 8 connects to 10 cross-references. 哥林多后书11:保罗以「属灵的嫉妒」要将哥林多人当作纯洁的童女献给基督,担心他们被蛇所迷惑;他与那些超等使徒较量;他的受苦历程:五次受四十减一下的鞭打,三次被棍打,一次被石头打,三次遭船坏,「几遇危险、劳碌、不睡、饥渴、寒冷」;他的软弱就是他的夸耀。
其他译本
But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison;
But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.
交叉参考
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted …
And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young …
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy …
But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this …
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in …
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I …