出埃及记 1:16

KJV

And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

— 出埃及记 1:16, King James Version
图像

Cite This Verse

出埃及记 1:16 (King James Version).

"出埃及记 1:16." King James Version. Web.

出埃及记 1:16, King James Version.

Context

This verse from 出埃及记 Chapter 1 connects to 3 cross-references. 以色列人在埃及生养众多,法老惧怕他们,便以劳役苦待他们,命令杀死所生的男婴。利未家的一个女子生了一个儿子,把他藏了三个月,后来放在尼罗河边的蒲草箱里,被法老的女儿收养,取名摩西。

Read 出埃及记 Chapter 1 →

其他译本

ASV

and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.

YLT

and saith, `When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it <FI>is<Fi> a son--then ye have put him to death; and if it <FI>is<Fi> a daughter--then she hath lived.'

BBE

When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.

交叉参考